emile7 Emile 7 Zenyoji

HOME > emile7

00

2014-11-13
Emile7_00.jpg
このお話は、自分から逃げたい人を、秘密裏に逃がす地下組織のエージェント、エミール7との逃避行に関する注意事項の物語です。
もし、あなたが自分から逃げ出したいと思うなら、成りたい自分をしっかり思い描いて読んで下さい。
エミール7があなたを迎えに来るその時に備えて。

This is a stry of Emike 7.
He is an agent of undergrounds.
He can make you escape from yourself.
If you want.

Ce récit s'adresse à ceux qui veulent se libérer d'eux-mêmes.
Il donne les précautions à prendre, pour préparer une fuite discrète avec Emile 7,
l'agent du monde clandestin.
Si vous voulez vous libérer de vous-même, lisez ce texte
en pensant fort à l'être que vous voulez devenir.
Afin d’être prêt pour la venue d’Emile 7.

01

Emile7_01.jpg
彼の名前はエミール7(シエテ)。
エミール6(セイス)でも
エミール8(オチョ)でもない。
彼が君を君から逃がしてくれるだろう。

エミール7が迎えに来たら、黙ってついて行くんだ。
何も持っていってはいけない。
何処へ行くか聞いてもいけない。
エミール7にそれを質問するな。
彼は君が誰かも、何故逃げるのかも知らない。
ただ、君を逃がしてくれるだけだ。

His name is Emile7.
Not Emile6, nor Emile8.
He teaches you how to escape from yourself.

When Emile7 shows up, follow him without questions.
Don’t bring stuffs with you.
Don’t ask him where you are going.
He doesn’t know who you are or why you want to escape.
He just helps you.

02

Emile7_02.jpg
エミール7を待つ間、
部屋はいつも綺麗にしておけ。
いらないものは捨て、
必要なものだけで部屋を飾れ。
君がキチンとした人間で、人生を楽しみ、
思慮のある行動をしていることを示すためだ。

でなければ、君が居なくなったあと、
無駄な不安を君と君のまわりに残すだろう。


While you are waiting for Emile7, keep your room clean always.
Get rid of excess of stuffs; and display the room with only what you need.
It helps him to see that you are a punctual and conscious person, and you enjoy your life.
If not, you will leave unnecessary worries to yourself and your family.

03

Emile7_03.jpg
エミール7がいつ迎えに来るかは誰も知らない。
エミール7も知らない。
君はただ、その時を待つのだ。

月が雲に隠れたら、その時だ。
みだしなみはいつも通りに。
変装しようなどと考えるな。
いつもと違うことをすれば、行動がぎこちなくなり、返って目立つからだ。

Nobody knows when Emile7 shows up.
Even Emile7 himself doesn’t know either.
So just wait for the time coming.

When the moon hides behind the clouds, it is the time.
You have to be as you are.
Don’t attempt to disguise yourself.
You don’t want to get any attention, so behave in an ordinary manner.

04

Emile7_04.jpg
エミール7がドアをノックする。3回だ。
コツコツコツ。
しばらくしてまた3回だ。
コツコツコツ。
10数えてドアを開け、彼を中に入れろ。
握手をして左の頬に1回、右に2回キスをするんだ。

手順を間違えるな。
これはエミール7が君を確認する儀式だ。
確認したら、彼は君を逃すために命を賭けるだろう。

Emile7 knocks your door, three times.
Knock, knock, knock.
Again, three times after a while.
Knock, knock, knock.
Count 10, before you open the door, and invite him in.
Shake hands with him; give a kiss to his left cheek and two kiss to the right.
Don’t neglect this procedure.
It is a very important manner for him to recognize you.
Once he recognizes you, he will dedicate himself to his task to escape you.

05

Emile7_05.jpg
部屋を出たら、あとはエミール7について行くだけだ。
ドアの外が君の知らない街だったとしても、
驚いたり、キョロキョロしたりしてはいけない。
ただ君はエミール7について行くのだ。

後ろも振り向くな。
辺りもうかがうな。
それはエミール7がやる。

Once you leave your room, just follow Emile7.
Even if the outside is unfamiliar to you, don’t be surprised or look around.

Don’t look back!
Don’t pay attention to anything, but Emile7.
He takes care of you.

06

Emile7_06.jpg
エレベーターは使わない。
必ず階段を使う。
足音を立てないように、細心の注意を払え。

だから、足音の出るような靴は禁物だ。

何階降りたかも数えるな。
もしも、作戦が失敗しても、知らなければ吐きようがないからだ。

Use a stair, but not an elevator.
You should be careful not to make footsteps, so don’t wear the shoes that can make noises.

Don’t count how many floors you have passed through
It is better not to know where you are, when you fail to escape, because it won’t let you tell anything about this.

07

Emile7_07.jpg
街は静まりかえっているいるはずだ。
エミール7はそんな夜のそんな時間を選ぶ。

物音ひとつしないからと言って恐れてはならない。
美しいからと言ってため息をついてはいけない。

A town should be sleeping.
Emile7 selects such night and such time.

Don’t be afraid of its tranquillity.
Don’t sigh for its beauty.

08

Emile7_08.jpg
水溜まりに気を付けろ。

足を濡らしてはいけない。
足跡が残るからだ。

だからと言って、水溜まりに映る月に見とれてはいけない。
エミール7は足が速い。
見失うぞ。

Watch your step; there might be puddles on your way.
You shouldn’t make your shoes wet, so you won’t leave your track.

The moon shining in the water would attract you, but remember that you have no time to admire it.
Emile7 walks very fast.
Don’t lose him!

09

Emile7_09.jpg
エミール7が指示したら、どんなに狭くても、汚くても躊躇せずに入れ。

そして止まれと指示されるまで黙って進め。

不安に思う必要はない。
エミール7は君のすぐ後ろにいる。
エミール7は決して君を見失わない。

Don’t hesitate to get into, no matter how narrow or dirty the place would be.
Keep going until Emile7 says “STOP!”

You don’t have to worry.
Emile7 always stays behind you.
He will never lose you.

10

Emile7_10.jpg

細い通路に月明かりが差し込んだら、

止まれ。

ネコが一匹やってくるからだ。
その時、エミール7はいちいち指示しない。

自分で判断しろ。

Hold on, when the moonlight lightens up a narrow aisle.
A cat would come toward you.
For this moment, Emile7 won’t tell you what to do.
So do it by yourself.

11

Emile7_11.jpg

そのネコが、君たちの足の間を潜って行くまで、じっと息を殺しているんだ。
まるで、そこにあるのは物かのように。

ネコが立ち止まったり、鳴いたりすれば、住民は異変に気づくかもしれない。
リスクは減らせるだけ減らすのが鉄則だ。

Hold your breath and stay still as like you are just a thing, until the cat has passed over between your legs.

If the cat stops or cries, neighbors would think something is wrong.
It is crucial to reduce risks as much as possible.

12

Emile7_12.jpg

通路を抜けると波止場に出る。

波止場にはカエルがいるだろう。
頭の上に外灯を乗せているが、それは奴らの仕事ではない。
奴らは釣りをしているだけだ。

エミール7は奴らに話しかける。
口の堅い連中だが、君は話しかけてはいけない。
人間同様に釣りをする奴らの話は長い。

After the aisle, you will reach a pier.

There should be frogs in the pier.
Each of them have a lamp on their head, and it’s not their task.
They are just fishing.

Emile7 would talk to them.
But you cannot talk to them; even though they are good at keeping secrets.
They talk endlessly as same as fishing people do.

13

Emile7_13.jpg

協力者の家を通る。

裏口から入り、キッチンを抜ける時、
ミートパイの美味しい匂いがしても、唾を飲み込んだり、お腹を鳴らしてはいけない。

Go through a supporter’s house.

Enter the house from its back door.
As you go through the kitchen you might smell a delicious meat pie, but don’t swallow nor let your stomach make sounds.

14

Emile7_14.jpg

居間では協力者の家族がテレビを見ている。
彼等は努めて君たちに気づかないフリをしている。

だからどんなに感謝の気持ちが溢れても、挨拶をしてはいけない。

黙ってエミール7についていけ。

In the living room the supporter’s family is watching TV.

They are pretending not to notice you.
Don’t greet them, even you want to express your gratitude to them.

Follow Emile7 quietly.

15

Emile7_15.jpg

協力者の家の玄関で、エミール7が止まれと指示する。

君はドアに姿を見せないように、玄関の中で待て。

エミール7は10分ほどで戻ってくる。

不安に思う必要はない。
エミール7は決して君を置き去りにしない。

At the entrance of the house, Emile7 would tell you "STOP"
So you shoud wait at there without disposing yourself to outside.

Emile7 should come back in around 10 minutes.
You don't have to worry.
He will never leave you alone.

16

Emile7_16.jpg

ドアの横のテーブルにある軽く焼いた干し芋と紅茶は、君のためのものだ。

ありがたくいただけ。

それは、この旅の最初で最後の食べ物だ。
味わって食べろ。

歯触りや薫りに気持ちを集中するんだ。
その焼き加減と有難味を忘れるな。

Beside the door, there are a cup of tea and lightly toasted dried sweet potatoes, its are prepared for you.

Help and enjoy yourself.

They would be the last food that you could have in this journey, so well enjoy.
Let yourself focus those texture and aroma, and don't forget how perfectly they are toasted and how much you appreciate them.

17

Emile7_17.jpg

エミール7が戻って来たら、彼について森へ行け。

森は沈黙しているはずだ。
沈黙は君に試練を与えるだろう。
過去の悪い思い出ばかりを思い出させる。
しかし、怒りを覚えてはいけない。
全てを許してやれ。
先ず自分を、そして出来事を許せ。

怒りは無駄だ。持って行くな。
許す勇気を身につけるのだ。

When Emile7 comes back, follow him heading to a forest.

The forest should be silent.
The silence will test you by making you look back on your bad experiences.
But don’t feel anger.
Forgive everything.
Forgive yourself first, and then the incidents.

Anger would help anything; don’t bring it with you.
But try to obtain braveness to forgive.

18

Emile7_18.jpg

森を抜けると、湖に出る。
バーチバークのカヌーに乗って漕ぎ出す。

湖の美しさは、君に試練を与えるだろう。
過去の悲しい思い出ばかりを思い出させる。
しかし、嘆いたり恨んだりしてはいけない。

全てを愛せ。
先ず自分を、そして出来事を愛せ。

嘆きは人を凍らせる。持っていくな。
愛の強さを覚えるのだ。

After the forest, you will see a lake.
Start sailing with a Birchbark Canoe.

The beauty of the lake will test you by making you look back on your sad experiences.
Don’t be upset nor hate them.
But love everything.
Love yourself first, and then the incidents.

A grief freezes up a man; don’t bring it with you.
But try to feel strength of love.

19

Emile7_19A.jpg

君の人生について
エミール7に語るな。
その答えをたずねるな。
未来を問うな。

それは君自身で考えることだ。

Don’t tell Emile7 anything about your life.
Nor ask him what your life should be.
Nor ask him about your future.

You have to seek the answers by yourself.

20

Emile7_20.jpg

向こう岸に着くと、年老いた馬が1頭、君を待っている。
名前はジョゼ。

君は馬に乗れるか?

もし、乗れなくても心配はいらない。
ただ、背筋を伸ばし、乗っていればいい。

道はジョゼが知っている。
黙って連れて行ってもらえ。

An old horse would wait for you at across the shore.
His name is Joze.

Can you ride a horse?

Don’t worry, if not.
Keep your back straight and sit on the saddle calmly, then you will be fine.
Joze knows the way you should go.
Let him take you the place.

21

Emile7_21.jpg

ジョゼが歩き出したら、一度だけ後ろを振り向け。

エミール7が手を振っているのが見えるだろう。

エミール7とはそこでお別れだ。
声を出さずに、別れを言え。

不安に思う必要はない。
ジョゼは君より遥かに経験豊かだ。

As soon as Joze begins to walk, look back only once.

You will see Emile7 waving his hand.
This is the time to say “Good-bye” to him, but say it only in your mind.

You don’t have to worry.
Joze is much experienced than you.

22

Emile7_22.jpg

海へと続く草原は広大だ。
草原の広大さは、君に試練を与えるだろう。

自分の過ちをばかりを思い出させる。
しかし、悔やんではいけない。

今度はどうするべきかを考えたらいい。
過ちを犯したことに苦しむなら、君は本物の優しさを手に入れるはずだ。

過ちから何かを学ぶなら、それが知性だ。

A vast grass field continues to an ocean.
A vastness of the grass field will test you by making you look back on past mistakes.
But don’t regret.

Instead, prepare yourself for the next.
You would acquire a real kindness as you suffer with your mistakes.

It is described as intelligence, when you learn something from a mistake.

23

Emile7_23.jpg

朝日が昇るころ海に出るだろう。
君の逃亡の旅はそこで終わりだ。

君の望む明日の自分になるといい。

迎えた朝日に祈るなら、自分のために祈らずに、誰かのために祈るといい。

君のことは私が祈る。

When the sun rises, you would reach the ocean.
This ends your journey of escape.

Be a new yourself as you wish.

If you pray to the sun, mind you not for yourself, but for others;
because you are already free.

24

Emile7_24.jpg

人は一人にはなれない。
だから、新しい明日では、人を大切にしろ。
他人の悪いところに注目してはいけない。
「良い」ことは「良い」と、
「美しい」ものは「美しい」と声に出すのだ。
美しい言葉が、君の新しい明日を作る。


……では、良い旅を。
君の人生が、びっくりするほど素敵なものになるよう、何時までも祈っている。

友・エミール7

No one else can be alone.
So treat others well tomorrow.
Don’t let you find fault with others.
Speak out “it’s beautiful” “it’s good” when you see beautiful things or good things.
Beautiful words build your future.

Well…., have a nice journey!
Hope your life will turn to be a marvelous one.
I will wish you this forever.

Your friend, Emile7

このストーリーは未出版です。大人向けの絵本として出版する会社を求めています。This story is unpublished. We are looking for a company that is published as a picture book for adults. Cette histoire n'est pas publiée. Nous sommes à la recherche d'une société qui est publié comme un livre d'images pour adultes.